- Упрощённые китайские иероглифы
-
Упрощение иероглифов (кит. 简化字, пиньинь jiǎnhuà zì) — процесс разработки и внедрения новых норм письма в Китайской Народной Республике, а затем и в других странах, направленный на упрощение китайского письма. В рамках реформы было изменено написание 2235 иероглифов, имеющих наиболее сложное начертание.[1]
Содержание
История
Упрощение иероглифического письма было предложено в начале 20 века[2], так как сложная письменность рассматривалась как одна из причин экономического отставания Китая.[3] Проект систематического упрощения был начат в 30-х — 40-х годах, в годы японской оккупации, параллельно с упрощением японских иероглифов (см. синдзитай). Упрощённые иероглифы в Китае называются кит. 简体字, пиньинь jiăntĭzì, трансл.: цзяньтицзы.
В КНР официальное предложение упрощения иероглифов (кит. 汉字简化方案, пиньинь hànzì jiǎnhuà fāng'àn) было опубликовано в 1956 г.[4] При этом список упрощённых иероглифов лишь частично совпадал с японскими синдзитай, однако правительство КНР предложило гораздо более широкий список. Закрепила официальный статус упрощенных иероглифов выпущенная в 1964 г. «Сводная таблица упрощения иероглифов» (кит. 简化字总表, пиньинь jiǎnhuàzì zǒngbiǎo),[1] в которой содержался список из 2238 иероглифов, заменяемых упрощёнными вариантами.
В 1975 году был подготовлен второй этап реформы (кит. 二简字), упростивший еще 248 иероглифов и предложивший для комментариев 605.[5] С 1977 крупнейшие газеты, такие как Жэньминь жибао, стали использовать дополнительные упрощения, но возникшая путаница заставила правительство сначала обратиться к школам и издательствам с просьбой приостановить печать книг и обучение с использованием нововведений, а 24 июня 1986 и вовсе отменить второй этап. Был вновь утверждён стандарт 1964 года за исключением 3 упрощений иероглифов,[6] таким образом, осталось 2235 упрощений, а 10 октября того же года было объявлено, что все дальнейшие реформы письма будут проводиться с большой осторожностью.[7]
Сингапур начал введение упрощённых иероглифов в 1969, когда министерство образования утвердило 498 упрощённых иероглифов на замену 502 традиционным (некоторые традиционные иероглифы были объединены). В 1974 году были произведен следующий этап реформы, упростивший 2287 иероглифов. После этого оставалось 49 различий с письмом, используемым в Китае, которые были устранены в 1976 году. Однако Сингапур не стал вводить вторую серию упрощений, и после её отмены, в 1993 году, принял китайские поправки 1986 года.
Малайзия ввела упрощённые иероглифы, идентичные принятым в КНР, в 1981 году. Тайвань, Макао и Гонконг продолжают использовать традиционные иероглифы.[8]
Япония, также использующая китайские иероглифы, называемые там кандзи, упростила написание некоторых из них в 1946 году (процесс упрощения начался с 1930-х гг.). Некоторые, но не все, упрощения совпадали с китайскими.
В Южной Корее, где заимствованные китайские иероглифы, называемые ханчча, практически полностью вытеснены письменностью хангыль (а в КНДР официально вовсе не используются), упрощение не производилось.
Принципы упрощения
В 1952 г. Китайский исследовательский комитет реформирования письменности установил в качестве основного принципа упрощения иероглифов цитату из Лунь Юй «развиваем, но не сочиняем» (кит. 述而不作)[2]. По мере исследований были разработаны следующие принципы упрощения:
- Следование обычаям и простоте
- Стандартизация
- Устранение разнописных вариантов иероглифов
- Выделение фонетических свойств
- По возможности сохранение идеограммных свойств
- Стабильность
- Практичность
- Надлежащая художественность
Также для использования выбираются устойчивые простонародные упрощения иероглифов и разнописи иероглифов с наименьшим количеством черт. Несмотря на стремление избежать по возможности сохранять имеющиеся начертания иероглифов и их элементов, было создано немало принципиально новых форм, особенно на втором этапе упрощения.
Методы упрощения
Иероглифы упрощались несколькими методами:[9]
- Замена сложных частей часто используемых иероглифов более простыми:
- 對 → 对; 觀 → 观; 風 → 风 и т. д.
- Изменение фонетического компонента:
- 潔 → 洁; 鄰 → 邻; 極 → 极 и т. д.
- Удаление компонентов:
- 廣 → 广; 寧 → 宁; 滅 → 灭 и т. д.
- Использование курсивного каллиграфического начертания (кит. трад. 草書楷化, упрощ. 草书楷化, пиньинь cǎoshūkǎihuà):
- 書 → 书; 長 → 长; 馬 → 马 и т. д.
- Использование древних иероглифов, более простых по форме:
- 涙 → 泪; 網 → 网; 傑 → 杰 и т. д.
- Создание новых комбинаций радикал-радикал:
- 體 → 体; 塵 → 尘; 竃 → 灶 и т. д.
- Создание новых комбинаций радикал-фонетическая часть:
- 護 → 护; 驚 → 惊; 膚 → 肤 и т. д.
- Замена иероглифа на другой с тем же или похожим произношением:
- 餘 → 余; 穀 → 谷; 後 → 后 и т. д.
- Объединение нескольких иероглифов в один с более простым написанием:
- 髮 и 發 → 发; 儘 и 盡 → 尽 и т. д.
- Упрощение компонента, часто встречающегося в иероглифах:
- 門 → 门; 閉 → 闭; 問 → 问 и т.д (два исключения из этого правила — иероглиф «открыть»: 開 → 开, и «закрыть» 關 → 关, где радикал «дверь» (門) полностью опускается.)
Поскольку несколько традиционных иероглифов иногда заменяются на один и тот же упрощенный, издание классических текстов упрощенным письмом может вызвать путаницу. В редких случаях, упрощенные иероглифы на одну или две черты сложнее традиционных из-за систематического упрощения. Например, 搾 заменен на ранее существовавший вариант 榨. Радикал «рука» в левой части (扌), состоящий из трех черт, заменен на радикал «дерево» (木) из четырех черт.
Иероглифы, оставленные в неизменном виде — например, «工欲善其事,必先利其器», называются наследуемыми (кит. 传承字, пиньинь chuánchéngzì). Эти иероглифы невозможно отнести ни к традиционным, ни к упрощенным иероглифам. Письменность с использованием упрощенных и наследуемых иероглифов получила название упрощенный китайский (кит. 简体中文, пиньинь jiǎntǐ zhōnɡwén).
Ссылки
- ↑ 1 2 Чжоу Югуан Модернизация китайского языка и письменности // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: 1989. — В. XXII. Языкознание в Китае. — С. 376-398.
- ↑ 1 2 胡怀琛 简易字说. — 商务印书馆, 1928.(кит.)
- ↑ 中共中央关于讨论汉字简化方案的指示 (кит.).
- ↑ 国务院关于公布汉字简化方案的决议 (кит.).
- ↑ Second Stage Simplifications 第二次汉字简化方案(草案)(англ.)
- ↑ 国务院批转国家语言文字工作委员会《关于废止〈第二次汉字简化方案(草案)〉和纠正社会用字混乱现象的请示》的通知 (кит.).
- ↑ s:zh:简化字总表(кит.)
- ↑ Ольга Завьялова Лабиринты иероглифа // НГ-Наука. — 2001. — № 06 (42).
- ↑ Подробнее см. zh:简化字#实际简化方法
См. также
Wikimedia Foundation. 2010.