- Польский алфавит
-
Современный польский алфавит состоит из 32 букв:
A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż a ą b c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p r s ś t u w y z ź ż
В неполонизированных иностранных словах (особенно в иноязычных именах и названиях) могут встречаться также Q, V, X, многообразные иностранные акцентированные буквы (чаще всего в фамилиях немецкого и французского происхождения), кроме того, в таких словах буква C может читаться как K. Названия букв таковы (русское чтение — приблизительное):Буква Название A a a а Ą ą ą он (ѫ) B b be бэ C c ce цэ Ć ć cie че D d de дэ E e e э Ę ę ę эн (ѧ) F f ef эф G g gie ге H h ha ха I i i и Буква Название J j jot йот K k ka ка L l el эль Ł ł eł эл M m em эм N n en эн Ń ń eń энь O o o о Ó ó o kreskowane о крэскова́нэ P p pe пэ (Q q) ku ку Буква Название R r er эр S s es эс Ś ś eś эшь T t te тэ U u u у (V v) fał фал W w wu ву (X x) iks икс Y y igrek игрэ́к Z z zet зэт Ź ź ziet зет Ż ż żet жэт Близкую к буквам роль играют также многочисленные ди-, три- и тетраграфы: CH, CZ, DZ, DŹ, DŻ, RZ, SZ, SZCZ, ŚĆ (ŚC перед I), ŹDŹ (ŹDZ перед I), ŻDŻ; некоторые из них могут рассматриваться как буквы с точки зрения упорядочения слов по алфавиту (так, в этимологическом словаре Брюкнера слова на CH, CZ и SZ идут после слов на H, Ć и Ś соответственно).
Буквы Ą, Ę, Ń и Y не употребляются в начале слова, поэтому могут быть заглавными только при написании всего слова заглавными буквами.
Хвостик (огóнэк) под Ą и Ę исторически обозначает носовое произношение; по-русски всегда передаётся вставкой Н или М (если перед B или P), даже если реально в произношении ничего носового сейчас уже нет.
Штрих над согласными C, N, S, Z обозначает их «мягкость» (в некотором смысле; на слух Ć, Ś, Ź гораздо ближе к чь, шь, жь, чем к ць, сь, зь) и используется только в конце слова и перед согласными. Перед гласными же штрих не пишется, а на мягкость указывает буква i или её сочетания с гласными: koń (конь) — koni (кони) — konia (коня).
Твёрдое Żż иногда отображалось в виде Z̒z̒. (Не путать с мягким Źź!) Другой вариант, используемый и поныне, особенно в рукописном тексте — Ƶƶ с чертой посередине.
Сочетание cj в словах латинского происходжения, согласно старой орфографии, писалось как cy. (ср.: kompozicya и совр. kompozicja).
Буква Ó читается так же, как U, и так же передаётся по-русски. Разница между ними лишь историческая: через Ó обозначается не изначальный звук [у], а сравнительно недавно изменившийся из [о] (в словообразовании и словоизменении часто чередуется с неизменившимся O: Kraków — w Krakowie, krakowski).
При передаче польских имён и названий по-русски многие особенности произношения не учитываются: так, указанные выше Ć, Ś, Ź передаются не шипящими Ч, Ш, Ж, а свистящими Ц, С, З; обычно не передаётся оглушение согласных в конце слова и рядом с глухими, буква Ł произносится как Л, а не как У или В и т. п. Кроме того, польские фамилии на -ki/-ka в русской передаче дополняются до -кий/-кая, за редкими исключениями (например, Барбара Брыльска, но не Брыльская).
Буква Звук Схожий русский звук Примеры Примечание a [a] [а] adres — [адрэс] русское ударное [а]; сочетания ia, ja — [я] ą [ɔ̃] [он], [ом], [он], [онь], [оң] wąski — [вонски], ząb — [зомп], kąt — [конт], zginąć — [згиноньчь], mąka — [моңка] носовая гласная [о] перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch и на конце слова; сочетание [ом] перед согласными b, p; [он] перед согласными d, t, dz, c, dż, cz; [онь] — перед согласными ć, dź; [оң] перед согласными g и k (как английское ng); [о] — после ł и l. Сочетания ią, ją — [ён/ём/ён/ёнь/ёң] b [b] [б] baszta — [башта] с [ʦ] [ц] cytryna — [цытрына] ch [x] [х] chleb [chleb] — [хлэб] ([хлеб]) ć [ʨ] [чь] pięć — [пеньчь] близок к русскому [чь], мягкое [ч]; сочетание ci — [чь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и cz [ʧ] [тш] miecz — [метш] произносится слитно, как в слове [лучше], твёрдое [ч] d [d] [д] dno — [дно] dz [ʣ] [дз] bardzo — [бардзо] произносится слитно dż [ʤ] [дж] dżdżysty — [джджысты] произносится слитно dź [ʥ] [джь] dźwig — [джьвиг] произносится слитно; сочетание dzi — [джь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и e [ɛ] [э] ekonomista — [экономиста] русское ударное [э]; сочетания ie, je — [е] ę [ε̃] [эн], [эм], [эн], [энь], [эң] gęsty — [гэнсты], zęby — [зэмбы], prętko — [прэнтко], pięć — [пеньчь], męka — [мэңка] носовая гласная [э] перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch и на конце слова; сочетание [эм] перед согласными b, p; [эн] перед согласными d, t, dz, c, dż, cz; [энь] — перед согласными ć, dź; [эң] перед согласными g и k (как английское ng); [э] — после ł и l. Сочетания ię, ję — [ен/ем/ен/ень/ең] f [f] [ф] fotel — [фотэль] g [g] [г] gazeta — [газэта] h [h] [х] humor — [хумор] i [i] [и] instytut — [инстытут] j [j] [й] jadalnia — [ядальня] k [k] [к] kalosz — [калош] l [l] [ль] list — [лист] произносится как немецкое [l] ł [w] [ў], [л] łyżwy — [ўыжвы] произносится как белорусское [ў] или как английское [w]; старое произношение, близкое к русскому твёрдому л, сохраняется в восточных районах Польши, у поляков Литвы, Белоруссии и Украины. m [m] [м] marzec — [мажэц] n [n] [н] nawet — [навэт] ń [ɲ] [нь] sień — [шень] o [ɔ] [о] ocena — [оцэна] русское ударное [о]; сочетания io, jo — [ё] ó [u] [у] sól — [суль] сочетания ió, jó — [ю] p [p] [п] piasek — [пясэк] r [r] [р] ryba — [рыба] rz [ʒ] [ж], [ш] rzeka — [жэка], przekrój — [пшэкруй] [ж]; после глухих согласных читается как [ш] s [s] [с] schody — [сходы] sz [ʃ] [ш] szkoła — [шкоўа] ś [ɕ] [шь] środa — [шьрода] среднее между русским [шь] и [щ]; сочетание si — [шь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и t [t] [т] tylko — [тылько] u [u] [у] udko — [удко] сочетания iu, ju — [ю] w [v] [в] waga — [вага] y [ɨ] [ы] syn — [сын] z [z] [з] zagranica — [заграница] ż [ʒ] [ж] żona — [жона] ź [ʑ] [жь] mroźny — [мрожьны] сочетание zi — [жь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и Алфавит на основе кириллицы
Во время правления Николая I в целях русификации Польши планировался перевод польской письменности на кириллицу (1852)[1].
Образец[2]:
Повро́тъ Таты
пр̌езъ А. МицкевичаПо́йдзьце о дзятки, по́йдзьце вшистке разэмъ
За място, подъ слупъ на взго́рэкъ,
Тамъ пр̌едъ цудовнымъ кле̨книйце образэмъ,
Побожне змо́вце пацёрэкъ.
Тато не враца ранки и вечоры
Вэ Лзахъ го чекамъ и трводзэ;
Розлялы р̌еки, пэлнэ звер̌а боры,
И пэлно збо́йцо́въ на дродзэ.
Слыша̨цъ то дзятки бегна̨ вшистке разэмъ
За място подъ слупъ на взго́рэкъ,
Тамъ пр̌едъ цудовнымъ кле̨кая̨ образэмъ,
И зачиная̨ пацёрэкъ.
Цалуя̨ земе̨, потэмъ въ име̨ Ойца,
Сына и Духа све̨тэго,
Ба̨дзь похвалёна пр̌енайсьве̨тша Тро́йца
Тэразъ и часу вшелькего.
(...)Оригинальный текст (польск.)Pójdźcie, o dziatki, pójdźcie wszystkie razem
Za miasto, pod słup na wzgórek,
Tam przed cudownym klęknijcie obrazem,
Pobożnie zmówcie paciórek.
Tato nie wraca; ranki i wieczory
We łzach go czekam i trwodze;
Rozlały rzeki, pełne zwierza bory,
I pełno zbójców na drodze.
Słysząc to dziatki biegą wszystkie razem,
Za miasto pod słup na wzgórek,
Tam przed cudownym klękają obrazem,
I zaczynają paciórek.
Całują ziemię, potem w imię Ojca,
Syna i Ducha świętego,
Bądź pochwalona przenajświętsza Trójca
Teraz i czasu wszelkiego.Примечания
- ↑ И. Левин: Материалы и политике царизма в области письменности «инородцев», Культура и письменность Востока, кн. 6, Баку, 1930.
- ↑ Źródło: Historia 2. Czasy nowożytne. Zakres podstawowy, Bogumiła Burda i inni, OPERON, 2003, zdjęcie na str. 337.
Ссылки
Категории:- Алфавиты на основе латинского
- Польский язык
Wikimedia Foundation. 2010.