- Панграмма
-
Панграмма (c греч. «все буквы») или разнобуквица — текст, использующий все или почти все буквы алфавита. Панграммы используются для демонстрации шрифтов, проверки передачи текста по линиям связи, тестирования печатающих устройств и т. п.
Содержание
Панграммы в русском языке
Без «ъ» или «ё»:
- Друг мой эльф! Яшке б свёз птиц южных чащ!
- В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!
Каждая буква по одному разу:
- Любя, съешь щипцы, — вздохнёт мэр, — кайф жгуч.
- Шеф взъярён тчк щипцы с эхом гудбай Жюль.
- Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.
- Экс-граф? Плюш изъят. Бьём чуждый цен хвощ!
- Эх, чужак! Общий съём цен шляп (юфть) — вдрызг!
- Эх, чужд кайф, сплющь объём вши, грызя цент.
- Чушь: гид вёз кэб цапф, юный жмот съел хрящ.
Из книги В. В. Шахиджаняна «Соло на клавиатуре»:
- Здесь фабула объять не может всех эмоций — шепелявый скороход в юбке тащит горячий мёд.
- Художник-эксперт с компьютером всего лишь яйца в объёмный низкий ящик чохом фасовал.
Используемые в операционных системах:
- Microsoft использует в fontview.exe для кириллических шрифтов без частицы «же» панграмму: Съешь [же] ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю.
- В KDE используется панграмма: Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского хозяйства.
- В GNOME используется панграмма: В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!
Панграммы в других языках
- Английский:
- The quick brown fox jumps over the lazy dog.
- Шустрая бурая лисица перепрыгивает ленивого пса.
- Jackdaws love my big sphinx of quartz.
- Галки обожают моего большого кварцевого сфинкса.
- The five boxing wizards jump quickly.
- Пятеро боксирующих волшебников быстро подпрыгивают.
- The quick brown fox jumps over the lazy dog.
- Болгарский:
- Ах, чудна българска земьо, полюшквай цъфтящи жита.
- Греческий:
- Τάχιστη αλώπηξ βαφής ψημένη γη, δρασκελίζει υπέρ νωθρού κυνός
- Γαζίες καὶ μυρτιὲς δὲν θὰ βρῶ πιὰ στὸ χρυσαφὶ ξέφωτο
- Ξεσκεπάζω τὴν ψυχοφθόρα βδελυγμία.
- Ζαφείρι δέξου πάγκαλο, βαθῶν ψυχῆς τὸ σῆμα.
- Испанский:
- Quiere la boca exhausta vid, kiwi, piña y fugaz jamón.
- Fabio me exige, sin tapujos, que añada cerveza al whisky.
- Jovencillo emponzoñado de whisky, ¡qué figurota exhibe!
- David exige plazo fijo para el embarque de truchas y niños New York.
- La cigüeña tocaba cada vez mejor el saxofón y el búho pedía kiwi y queso.
- El jefe buscó el éxtasis en un imprevisto baño de whisky y gozó como un duque
- Exhíbanse politiquillos zafios, con orejas kilométricas y uñas de gavilán.
- El cadáver de Wamba, rey godo de España, fue exhumado y trasladado en una caja de zinc que pesó un kilo.
- El pingüino Wenceslao hizo kilómetros bajo exhaustiva lluvia y frío, añoraba a su querido cachorro.
- El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi.
- La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja.
- Корейский
- 키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
- Основное условие поцелуя — соприкасание губ, особых навыков не требуется.
- 키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
- Латышский
- Glāžšķūņa rūķīši dzērumā čiepj Baha koncertflīģeļu vākus.
- Гномики, живущие в стеклянном сарае, по пьяни тырят крышки от роялей Баха.
- Ķieģeļu cepējs Edgars Buls fraku un hūti žāvē uz čīkstošām eņģēm.
- Обжигальщик кирпича Эдгар Буль фрак и шляпу сушит на поскрипывающих петлях.
- Četri psihi faķīri vēlu vakarā zāģēja guļbūvei durvis, fonā šņācot mežam.
- Четверо факиров-психов поздним вечером пилили двери сруба, пока на фоне шелестал лес.
- Glāžšķūņa rūķīši dzērumā čiepj Baha koncertflīģeļu vākus.
- Немецкий:
- Zwölf große Boxkämpfer jagen Viktor quer über den Sylter Deich.
- Двенадцать крупных боксёров гонятся за Виктором через зюльтский овраг.
- Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg.
- Неправильные упражнения по игре на ксилофоне мешают каждому большому карлику.
- «Fix, Schwyz!» quäkt Jürgen blöd vom Paß. (В старой орфографии до 1996 года.)
- «Шустро, Швиц!» — тупо квакает Юрген из перехода.
- Zwölf große Boxkämpfer jagen Viktor quer über den Sylter Deich.
- Польский:
- Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.
- Положить в эту лодку ежа либо восемь ящиков фиг.
- Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy!
- Давай, брось свою тоску на дно бутылки!
- Mężny bądź, chroń pułk twój i sześć flag.
- Будь храбрым, защищай полк свой и шесть флагов.
- Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.
- Украинский:
- Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!
- Єхидна, ґава, їжак ще й шиплячі плазуни бігцем форсують Янцзи.
- Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі, ще й шатро їхнє п’яне знаємо.
- Гей, хлопці, не вспію - на ґанку ваша файна їжа знищується бурундучком.
- Хвацький юшковар Філіп щодня на ґанку готує сім’ї вечерю з жаб.
- На подушечці форми любої є й ґудзик щоб пір’я геть жовте сховати.
- У ґазди є ж бо гевеї, які шиють прості килими, наче хащі фацелій.
- З’їв аґрусу — та ягода цілюща б’є жах інфекцій шипучим «ь».
- Файкою пихкаючи, щаслива ґаво — мандруєш, зібгані цвяхи стеж!
- Щурячий бугай із їжаком-харцизом в’ючись підписали ґешефт у єнах.
- Фабрикуймо гідність, лящім їжею, ґав хапаймо, з’єднавці чаш!
- Факт ґринджол: бій псюг вщух, з’їм шче яєць.
- Глянь (!): що ж є шрифт, цей «спазм» — ґід букв? Юч їх.
- Їхав єдиний москаль. Чув, що віз царю жезл, п’ять шуб і гофр.
- Юнкерський джинґл, що при безхліб’ї чує фашист, це ловця гімн.
- Грішний джиґіт, що хотів у Францію, позбувався цієї думки з’їдаючи трюфель.
- Безпігментний шлейф інжектора здається очищався від корозії в Цюриху.
- В Бахчисараї фельд’єґер зумів одягнути ящірці жовтий капюшон!
- Французский:
- Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
- Отнесите этот старый виски судье-блондину, который курит.
- Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume.
- Чешский:
- Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy.
- Слишком жёлтый конь выл дьявольские оды.
- Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy.
- Эсперанто
- Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.
- Если верить Людвику Заменгофу, вкусна свежая чешская еда с приправами.
- Gajecvoĉa fuŝmuĝaĵo de knabĥoro haltpaŭzis.
- Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.
- Японский:
- «Ироха», полный текст стихотворения: いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせす.
Примечания
Ссылки
- Сергей Федин «Эй, ёж, прячь своих мышек за дуб!» // «Кукумбер», 2002, № 9
- Параграф «Панграммы (алфавитные предложения)» в «Ководстве» Артемия Лебедева
- Панграмма в словаре студии «ПараТайп»
Cornell Box • Stanford Bunny
Stanford Dragon • Чайник ЮтаCalgary Corpus• Canterbury Corpus
"Рыба" (Lorem ipsum • Панграммы)
Локальные методы (Функция Розенброка)
Категории:- Типографика
- Шрифт
- Языковые игры
Wikimedia Foundation. 2010.